Międzynarodowa aplikacja na przykładzie „The Salt Mine”

26 marca 2013

Agencja GoldenSubmarine przygotowała GoMobi.pl case study wielokrotnie nagradzanej aplikacji „The Salt Mine”. Pierwsze case study pojawiło się w serwisie tuż po otrzymaniu nagrody MIXX Awards 2012. Tym razem GoldenSubmarine krok po kroku zdradza tajniki projektowania aplikacji wielojęzykowej, czego „The Salt Mine” jest dobrym przykładem.

Mieliśmy przyjemność stworzyć aplikację dla Kopalni Soli „Wieliczka”. Ta pełna multimediów przygoda, polegająca na zwiedzaniu solnych podziemi i poszukiwaniu kryształów w celu odnalezienia wejścia do tajemniczej komory, dostępna w sześciu językach.

Kopalnia Soli „Wieliczka” to wpisany na listę światowego dziedzictwa UNESCO zabytek, budzący zachwyt ludzi z całego świata. Kopalnia dzisiaj to zarówno wielowiekowa tradycja jak i nowoczesność, kilkusetletnia historia i podziemne miasto z rozbudowaną infrastrukturą. Właśnie dlatego należało przybliżyć ducha tego miejsca możliwie najszerszej grupie osób. Stąd prosty wniosek, że aplikacja, którą mieliśmy przygotować, musiała być wielojęzyczna.

Jak ją zrobić?

Sprawa jest prosta… o ile dokładnie zaplanuje się działania już na samym początku. 🙂

Całość naszej aplikacji zrobiona jest w Adobe Air. Dzięki temu ten sam kod służy do stworzenia aplikacji dostępnej bezpośrednio ze strony WWW, aplikacji na smartfony oraz na tablety z systemami AndroidiOS.

Głównym założeniem przy projektowaniu aplikacji wielojęzykowej jest stworzenie możliwie prostego w obsłudze rozwiązania, które pozwoli na szybkie dodawanie wersji językowych. W naszym wypadku wszystko odbywa się za pomocą pliku tekstowego (w formacie xml), w którym zawarte są kompletne dane dla poszczególnych języków.

Każdy tekst wyświetlany w aplikacji jest pobierany z tego pliku. Zawarte są w nim również informacje o tym, którą ścieżkę dźwiękową z lektorem należy odegrać. Takie podejście pozwala na dodawanie nowych wersji językowych bez ingerencji w już istniejące. Dzięki temu, stworzenie wersji językowej mogło odbywać się bez udziału zespołu programistycznego. Do tego zadania, wymagającego cierpliwości i skrupulatności, była dedykowana jedna osoba, która naniosła w pliku tekstowym tłumaczenia i wskazała ścieżkę do pliku z lektorem. Praca nad skonfigurowaniem i przetestowaniem jednej wersji językowej trwała zaledwie jeden dzień.

Jak to wyglądało w praktyce?

Najpierw opracowaliśmy bazową wersję polską. Po przetestowaniu jej i upewnieniu się, że nie będzie już żadnych zmian – co oczywiście w praktyce okazało się niemożliwe – przetłumaczone zostały wszystkie występujące w aplikacji teksty. Na ich bazie zostały nagrane podkłady lektorskie. Następnie w pliku konfiguracyjnym (w formacie xml) dodaliśmy wszystkie teksty i ścieżki do plików dźwiękowych. Przy tej okazji pojawiły się problemy z tym, że w różnych językach, różne napisy są dłuższe niż przewidywana ilość miejsca. Język niemiecki pod tym względem spowodował najwięcej bolączek.

Odpowiednio zmieniając wielkość pól tekstowych i wielkość czcionki, udało się osiągnąć kompromis i zmieścić wszystkie teksty. Pomocne okazało się także w kilku przypadkach łamanie tekstu lub opracowanie wersji alternatywnej. Pliki dźwiękowe nie sprawiały żadnych kłopotów. Aplikacja rozpoznaje ich długość i po prostu odgrywa je, nie analizując treści.

Aplikacja automatycznie rozpoznaje język, z jakim jest uruchomiony system iOS czy Android, i dzięki temu pokazuje się w odpowiedniej wersji. Aplikacja i wszystkie wersje językowe są zamknięte w jednym pliku, tak więc w łatwy sposób można je przetestować, zmieniając wariant językowy systemu operacyjnego.


Publikacja

Niestety App Store nie jest jeszcze dostępny w naszym języku. Z tego powodu polska wersja aplikacji musiała zostać umieszczona pod angielską. Powoduje to wymieszanie opisu angielskiego z polskim. Inne wersje językowe mają swoje opisy w językach właściwych.

W przypadku Google Play, nie było z tym problemów. Do każdej wersji językowej aplikacji można dodać opis w konkretnym języku.

Dzięki takiemu ustawieniu, użytkownicy z różnymi wersjami językowymi swoich systemów, bez problemów zobaczą „swoją” wersję językową aplikacji. W obu przypadkach, gdy użytkownicy będą posiadali system w wersji językowej, której nie ma, aplikacja wyświetlona zostanie w języku domyślnym – angielskim. Poniżej przykładowa włoska wersja językowa.

Rezultaty akcji

Od startu akcji, aplikacja została odwiedzona 9 tysięcy razy, przez niemal 7 tysięcy użytkowników. Blisko jedna trzecia spośród tych wizyt, zostało dokonanych spoza Polski – najczęściej z Wielkiej Brytanii, Niemiec, USA, Włoch oraz Rosji. Średni czas trwania odwiedzin to prawie 8 minut.

Pozytywny odbiór aplikacji potwierdzają otrzymane nagrody i wyróżnienia: MIXX Awards (kategoria Mobile/Apps/Tablets), Appaward (głosowanie internautów, kategoria iOS/Inne), nagroda mFWA, umieszczenie w serwisie Creative Sandbox by Google oraz nominacja w konkursie Mobile Trends Awards.

Wideo

http://www.youtube.com/watch?v=od74X1aXIyg

Komentarze:

Comments

comments

Blogi

X